5月22日下午,外国语学院翻译系在景行楼201教室举办外贸翻译专题讲座。具有十余年外贸业务实践经验的巨邦外贸主管余娟娟应邀作专题分享,2024级翻译专业学生参加活动。

讲座中,余娟娟结合外贸业务实际,围绕外贸场景中的语言服务需求展开讲解。她指出,外贸翻译不仅要求译者具备扎实的语言基本功,还需要熟悉产品信息、商务流程、客户沟通方式和国际贸易基本规则。外语专业学生应将语言能力与行业知识相结合,在真实业务语境中提升商务表达和跨文化沟通能力。
围绕外贸翻译实践,余娟娟重点介绍了客户开发、订单沟通、价格磋商、交货期确认、付款方式说明等常见外贸场景中的语言表达要点。她结合具体案例,讲解了商务邮件、产品介绍、报价信息、合同条款、信用证条款等文本的理解与表达方法,提醒学生在外贸翻译中注意信息准确、措辞规范、逻辑清晰和风险意识。
针对外贸翻译能力提升,余娟娟建议学生在学习中主动积累外贸术语、产品参数和常见业务表达,重视平行文本查阅和背景信息核实,避免仅停留在字面翻译。她强调,外贸翻译服务于真实商务沟通,译者既要准确传递信息,也要关注目标客户的阅读习惯和沟通效果。
本次讲座是外国语学院见习周系列活动之一。活动将行业实践经验与翻译专业学习相结合,有助于学生了解外贸领域语言服务需求,增强专业实践意识和岗位适应能力。外国语学院将继续丰富见习周活动内容,拓展行业实践资源,助力学生提升跨领域翻译能力和职业发展素养。
(撰稿、图片:卢婧 初审:王李 复审:马栋兰 终审:夏炎青)