6月5日,由科研处主办、外国语学院承办的“西湖讲坛”在西湖校区景行楼401智慧教室举行。本次讲座由外国语学院李珍莉副教授主讲,主题为“AI赋能翻译:技术突破、人工价值与未来展望”,相关专业本科生及研究生参加了讲座。

李珍莉首先系统梳理了大模型技术发展现状,从行业机遇、AI短板、科研探索、未来趋势逐层剖析AI翻译产业变革逻辑。在AI翻译黄金时代与行业机遇部分,介绍了大模型驱动下翻译范式跨越式革新;围绕AI难以替代的人工核心价值,她结合多组经典译例直观剖析机器翻译固有短板;在行业研究与人才培养板块,介绍当前翻译领域两大前沿探索方向:一是人机协同标准化翻译模式落地,二是翻译人才培养迭代升级;在讲座最后她总结行业发展大势:智能化提升翻译生产效率,人工翻译锚定译文品质底线,人机共生、协同合作是翻译行业未来主流发展方向,翻译行业将朝着智能化、专业化、人文化融合的方向稳步前行。
在场师生围绕AI翻译实操难点、外语专业就业前景、日常翻译工具选用等问题互动交流,现场研讨氛围浓厚。本次西湖讲坛立足翻译学科前沿,帮助外语专业学子厘清AI时代翻译行业变革脉络,破除“AI完全取代翻译”认知误区,为在校学生明确专业学习重心与未来职业发展方向提供重要参考。
面对数智时代翻译行业的机遇与挑战,外国语学院牢固树立和践行正确政绩观,助力学子打牢专业发展根基、明晰职业成长路径。下一步,外国语学院将引智借力,持续依托“西湖讲坛”“名家讲坛”等学术平台,邀请知名学者和优秀教师开展高水平学术交流,拓宽师生学术视野,为学科发展与高层次人才培养蓄势赋能。(外国语学院)